後續研究進一步請學生分別在15鐘內,用英語和西班牙語描寫本身的人格,結果學生們以西班牙文撰寫家庭、人際關係和興趣,但用英文談論成績、大學和平常生活 翻譯社米雷茲-艾斯帕札形容,這種人格改變與分歧說話的首要價值相幹,「語言無法與該說話的文化價值離散,人們透過所說的話來觀察自己」。雙語人士對此 翻譯感觸感染特殊強烈,因為他們在多種文化裡,都有強勁基礎。
以時間為例,時間的迷人的地方在於它特別很是抽象,看不見、摸不著,卻組織著我們的生活。人們透過想像、說話和更具體的時空經驗來描寫時候 翻譯社瑞典文 翻譯將來(framtid)字面意思是「前面的時間」,英文也普遍將時候 翻譯概念圖象畫;這兩種說話對將來在前方的注釋是,人們等候未來 翻譯好時光,並把曩昔留在身後。
憑據前述說話對時候丈量的體式格局,研究人員讓同時會說西班牙語和瑞典語 翻譯人接管測試,並在聽到兩種說話的「期間」提醒時,估算螢幕裡一條直線被拉長 翻譯時候,或一個容器被填滿的時候,或兩種體例同時進行。後果發現,雙語受試者會憑據聽到的語言,以線性或容量往返應延續的時候 翻譯社研究人員說,雙語人士仿佛在進修新說話的時候,就無意識的習得該說話的時空測量概念。
相較之下,秘魯艾馬拉語的未來(qhipuru)字面意思是「時候 翻譯後面」 翻譯社艾馬拉人認為,人們看不見將來,正猶如看不見本身的死後,但我們知悉舊事,就像我們可以或許看見前方的影像。艾馬拉人 翻譯「橫向時候軸」與瑞典及英麗人士相反,這影響了他們以前進或撤退退卻談論將來的體例 翻譯社與前三者橫向時候軸分歧的是,中文採用「縱向時候軸」。我們用上、下 翻譯方向來談論時候,例如上周、下周。
文╱陳韻涵
但南非開普敦大學的說話與文學教授卡洛琳.麥金尼則認為,措辭者性情認知的改變,可能與旁人對說話者說不同說話的回響反映有關。她說,我們以母語交談時能展現自傲且泰然自如,但若要初學者以外語開會,就會顯得急躁且拙笨。
瑞士經濟學者瑰恩早前替歐洲央行撰寫 翻譯研究報告顯示,語言可能影響措辭者 翻譯金錢觀念,個中又以說德文的人最會存錢 翻譯社
影響2/說話會改變行為個性
影響1/說德文的人最會存錢
一項研究發現,分歧說話措辭者對時候的縱橫線性概念,影響了人們對老化演進的排序 翻譯社研究者請中英雙語者佈列布萊德彼特與李連杰從年青到老的照片,結果受試者將布萊德彼特憑據年青到老,從左到右擺放,但李連杰的照片卻依年青到老,從上到下排序。這驗證了文化與意思,在後臺自力的情況下慎密連結且會改變措辭者 翻譯行為 翻譯社
英屬哥倫比亞大學語言與識字教育教授諾頓說:「當你和他人措辭,就是介入一種身分協商。你是誰?你在哪?我跟你有什麼關係?你怎麼看我?所以,當有人說他們 翻譯性情改變了,意思實際上是,『當我跟別人說話,我的個性會改變』。」這多是人們說外語時,其語境成為措辭者自我認知的關頭。假設外國人旅居中國大陸時代學中文,那麼這個人將會把進修外語期間對他人和文化的視察,創立在以中文為母語人士的認同感上。但如果外國人在美國學中文,那麼這位學生可能會接收老師對華語文化的設法主意,包羅呆板印象。
英國蘭卡斯特大學說話學與英語學傳授阿瑟納索普洛斯及其研究團隊發現,雙語人士對時間的見解切實其實根據分歧說話而有所差別。雙語人士固然沒法如片子般看見將來,但這項研究證實,學習另外一種語言 翻譯說話體例,確切會「讓大腦重新配線」;這項研究也是第一個雙語人士認知矯捷的心理與物理學證據。
美國诙諧作家塞德里在《我的語言夢》一書中,回憶他向嚴師進修法文的疾苦經歷,他當時覺得挫折、懦弱且無力,感受完全變了個人。外語初學者或許都曾有近似感受,而美國研究發現,說話者 翻譯行為甚至個性真 翻譯會隨著發話說話而改變 翻譯社
雙語人士能隨意轉換說話,而新的說話不但影響措辭者 翻譯觀點,也影響其情感、看法和對時候 翻譯感受。越來越多證據顯示,雙語人士若天天交互利用分歧說話,在學習和多工義務,乃至對持久的精力健康都有益處。
語言轉換 概念情緒也受影響
這種現象也可套用到歐元區,德國人或當局,都不肯意為了投資而舉債,但義大利和西班牙等國家卻累積了很多壞債,顯示文化會影響人們的假貸習慣。巧合的是,義大利前總理蒙提2015年就說,德文的「schuld」有兩個意思,債務和罪行是同一個字 翻譯社
研究團隊透過分歧說話人士「丈量」事務産生時候的方式,視察雙語人士的心理與物理影響差別。舉例來講,只說瑞典語或英語 翻譯人以物理「線性距離」來指稱事務延續 翻譯時間,如短暫休息(short break)、漫長派對(long party)。但只說希臘語或西班牙語的人則以物理「容量」來描寫事務延續的時候,如小歇息(small break)、大派對(big party)。
瑰恩憑據本地人習用語言和文化,將瑞士分為三區,分別是(一)德語區、(二)法語區,和(三)義大利語與羅馬尼牙語區,考察比較各區居民 翻譯用錢行為。瑞士第一大城蘇黎世的主要說話是德語,但在很多國際組織所在的日內瓦則是採用法語為主要說話,而瑞士首都及當局機官所在地伯恩則是德、法雙語並行。
美國康乃狄克大學社會意理學助理教授拉奈倫.米雷茲-艾斯帕札 翻譯研究,請來能說英語和西班牙語的墨裔美籍學生,分別接管英語和西班牙文的性向考試,評量開放性、責任心、外向、親和力和神經質等5種人格面向。理論上,同一個人透過分歧說話 翻譯考試效果應當會相同,但嘗試後果卻非如此 翻譯社受測學生在英文的外向、開放性和責任心項目獲得高分,這可能反應學生 翻譯小我文化背景。
說話學家已知道,雙語措辭者能夠在兩種說話間快速且無意識的轉換,這種現象稱為「語碼轉換」(code-switching) 翻譯社但分歧說話措辭者對世界觀及組織周遭事物的觀念不同,卻是說話學家仍未理解的奧秘 翻譯社
英國蘭卡斯特大學語言學家發現,分歧說話措辭者對時候 翻譯感受分歧,進而影響說話者對世界的見解 翻譯社雙語人士的認知天真高於只會說一種說話 翻譯人們,且進修外語對身心都有益。
學雙語更優勢 認知靈動高於只說一種說話者
分歧說話 改變時候縱橫排序
好萊塢科幻片子《異星入境》講述艾美.亞當斯飾演 翻譯說話學家破解外星人說話 翻譯故事。她發現,外星人談論時間的體例讓它們具有預感將來的能力,她也學著這麼做而看見了本身的將來。這就猶如電影腳色所述:「進修外語,彷彿讓腦袋從新配線。」
瑰恩調查發現,德語區中低階層家庭 翻譯存錢比率,比法語區多出11% 翻譯社另外,德語區居民平均存下收入的13.2%,但法語區居民就只會存下收入的10.5%。瑰恩說,這驗證了不同文化在某種水平上,會影響措辭者存錢習慣的差別 翻譯社
以下文章來自: https://udn.com/news/story/6904/2549359有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表