close

英翻亞美尼亞語

常聽到有人埋怨:﹁我覺得英文很重要,可是我就是不知道從何學起?﹂;﹁我已學好久的英文了,可是碰到老外,我一句話都說不出來,只好掉頭就走, 唉!﹂;電視上我們也常看到這樣的告白﹁我立誓要把英文學好…我起誓要把英文學好!﹂,後果一生誰人人都在作同樣的夢;﹁學英文要花很多多少錢哦!﹂不知從 何學起?開不了口?得花上大把大把 翻譯鈔票?英文真的如許難學嗎?

資料來曆:快樂札記

 

貳、英語學習四大範疇:

 


我空軍更是高度科技化 翻譯兵種,舉凡作戰、訓練、後勤、維修等,採美戎服備甚多,即使是法製的幻象飛機,也是採用英文技令,因此英語無論在電腦網路的利用、國際交換或對我現代化國軍 翻譯任務執行、建軍備戰,均佔有極主要的地位,不容輕忽。

“如果你得吃下一隻牛蛙,別看牠太久?”別把英文看作是科學怪獸、別當它是門學問。它既是一種說話,那麼說話就在我們 翻譯生活當中,就在我們的周圍 圍。﹁Trust me. You can make it!﹂相信如許的告白,你一定不陌生,那為什麼你可以朗朗上口?電視上的告白,路上 翻譯告白招牌,賣座電影的主題曲,都是學好英文的素材。只是……你缺乏 了一份對英文的靈敏感應,你置若罔聞、聽而不聞。一本字典、一台語言學習機、二卷空白帶、一份英文雜誌,那邊需要花大錢!不外最重要的是得要有耐心,不怕 麻煩!﹁老師,我背了單字沒幾天就忘光了!﹂背單字原本就是準備要忘掉 翻譯,背了忘,忘了背,背了忘,忘了再背!除天才,有誰能有過目成誦的本領?還有就 是進修的方法過錯!若是你不會唸,那麼當你說出來時,他人如何能聽得懂?別人跟你扳談時,發出來的音,對你基本就沒成心義,因為你 翻譯腦袋裏底子沒有這樣的 資料庫。

 

1、聽

1. 我不會因為聽不懂某句話,就感覺我的英語怎麼這麼差。(蔣淑貞|語言練習中間獨一 翻譯中國籍教師) 翻譯社

 

2. 多利用視聽裝備。多聽英語發音 翻譯社(王啟中|理律法律事務所資深律師)。

 

3. 隨時隨地收聽英文廣播,ICRT(100.7)、BBC英國國度廣播電台(調頻729)及林林總總的英語教授教養節目(空中英語教室、常春藤、普及美語、實用空中美語文摘、地球村、格蘭英語…、,就在你我的糊口裏,只是你沒有留意而已。

 

4. 善加行使第四台 翻譯有線電視,影集、英語廣播節目、DISCOVERY頻道、CNN新聞報道,都是絕佳的生活教材 翻譯社

 

5. 看片子時,不要忘了順便學學幾個簡單的表達體例。

 

6. 假如你不聽林林總總的英文發音,老聽廣播電台 翻譯英文發音,你以後聽講就會很費勁 翻譯社(監察院長|錢復)

 

7. 一般人不敢啓齒經常是因為聽力不可。聽不懂如何說?若何溝通?所以先要加強聽的能力。(李文彬|政治大學英 文系 傳授)

 

8. 許多人為練聽力到補習班,一個先生要負責幾個學生,你花那冤枉錢幹嘛?(參觀局秘書|呂禧鳴)

 

9. 一個提高聽力的方法就是看電視、片子時不看字幕 翻譯社我很努力地迫使自已看英文節目時不看字幕。剛起頭時一個節目看懂百分之十就很了不起了,可是漸漸就順應了(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。

 

10. 我很少記 翻譯社初中到此刻我很少帶筆記本,大部份都是靠聽跟用。(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。

 

11. 說話並非一夜之間便可學成,必然要多講、多聽。聽久了就能夠學會。(David Wang 王再得|ICRT唯一的中國籍主持人)

 

2、說

1. 比手畫腳也是一種溝通。

 

2. 講出來,外國人不會笑你。(陳淑慎|救世傳播協會主任)。

 

3. 若是你不會唸,他人若何聽得懂;固然別人發這個音時,你怎麼可能聽得懂?

 

4. 我們是中國人,英文說得不如外國人是很正常的事,何須用達不到 翻譯標準熬煎本身 翻譯社語言不外是溝通 翻譯對象而已,目的是為了傳達意念。中國人英文說得不如外國人是很正常的事,何必用達不到的標準折磨自已(David Wang 王再得|ICRT唯一 翻譯中國籍主持人) 翻譯社

 

5. 不懂文法也能講,因為在學英語會話的同時,文法就已經在句子裏了。文法欠好沒關係,知道詞類、動詞時態就夠,精深的文法在進修過程當中再漸漸吸收、瞭解 翻譯社很 多國中生犯了文法恐懼症,考試一不會興趣就大減,乃至索性不學了。試想,我們中國人又有幾多人知道中文的文法呢?我們還不是每天聽、每天說、每天讀、每天 寫?說中文的時刻,曆來沒人說你講的話不合文法!(魏華夏|救世傳播協會董事長|空中英語教室主辦單位)。

 

6. 隨時隨地學英文,不是光從書本上學,因為很多東西是課本上沒有 翻譯 翻譯社商標、告白、機關名稱、片子片名等都是糊口上進修素材 翻譯社(魏華夏|救世傳佈協會董事長|空中英語教室主辦單元)

 

7. 抓住每個機會講英語,不講、不用就沒有辦法學會。

 

8. 找機遇與老外說英文,要戰勝怯怯喬喬與嚴重 翻譯障礙,更不要怕說錯,萬一用錯了字或文法不准確,不要回頭更正,因為如許會讓你更內疚不安。肄業時期上英文課(尤 其會話課)時,更應抓住說的機會 翻譯社初、中級程度的人單字有限,談話中偶爾插進一兩個中文字不但不礙事,有時還會促進趣味(台大 齊邦媛傳授否決這類中英同化)。(簡清國|東吳大學傳授)

 

9. 你必需對誰人說話有興趣,因為要是沒有興趣你只是在強迫自己去背它 翻譯社你要是喜歡它,它就會主動鑽進你的腦殼裏,底子用不著你吃力。但是樂趣是漸漸培育種植提拔出來的。沒有人是生成就有 翻譯,越學越濃,越學越有愛好。(江汶珍|台灣惠康超級市場總司理迥殊助理)。

 

10. 儘量說完全的句子。

 

11. 不要感覺多問就是自己傻 翻譯社不知道的工作正本就要問。不問就永久不知道。(江理|台灣大學四大無敵辯士之一)。

 

12. 學人家現成 翻譯說法,不要憑空杜撰。( 李保玉 傳授|研究英語教授教養三十餘年經驗)

 

13. 一樣一件工作,我看看人家洋人怎麼講的,聽完以後就記下來,我下次就用樣 翻譯講法。過幾回也許下次就知道了 翻譯社(馬英九|台北市長)

 

14. 找句型,做口頭練習。自言自語 翻譯社(徐世棠|外貿協會副處長)。

 

15. 要想學得道地,必需從小開始。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯(李文彬|政治大學英 文系 傳授)

 

16. 看片子,電視或聽廣播時可以聽一句就跟著學一句,學他的肢體語言,體味他的口吻和講這句話真正要表達的意思 翻譯社肢體語言也是說話的一部分。(童元良|世貿中心)

 

17. 學英文的訣竅是發音准確和常常使用 翻譯社(盛建南|中國廣播公司海外部主任)。

 

18. 日常平凡多思慮。心中常常假設:對方會問你什麼問題?如果你面臨如許的情況,你該說什麼?該若何回覆 翻譯社你愈常這樣思慮,運用時就會愈順暢 翻譯社(王啟中|理律法律事務所資深律師)。

 

19. 看完文章之後,試著用本身 翻譯話描寫文章內容。(王啟中|理律法律事務所資深律師)。

 

20. 學英文的要素在於發音:學英文而不克不及發音,等於白學。英文是拼音文字,既然是拼音的,怎麼可以不把音發出來呢?所以,看到一個生字,第一件事就是要把它讀出來,讀得越清楚越好。

 

21. 天天夙興大聲朗誦,讀到喉嚨冒煙為止。說話有其節奏、旋律,把它口頭念出來,對背書、拚字和會話都有幫助。(顏元叔|台灣大學外 文系 傳授)。

 

22. 一點天份,加上大量 翻譯用功。(傅建中|中國時報駐美特派員)。

 

23. 我們學英文,無能否認我們是中國人,黃皮膚,長相就不一樣 翻譯社若是沒有舉措,發音學得跟外國人如出一轍,不必因此感覺害臊 翻譯社(李文宇|台灣大學法律系結業,講英文像呼吸一樣天然)。

 

24. 我們中學、大學浪費了太多的時候、扼殺了太多的學習樂趣,就在於想要發音完全像外國人一樣 翻譯社台灣話中的閩南語,有福建腔、有宜蘭腔、有南部腔;英語固然允許有分歧的聲調存在。所以沒有所謂 翻譯標準英語。

 

25. 中國人的毛病就是怕講,失口了不要太在意 翻譯社(黃驤︻穆基︼|聯合報專欄作家)。

 

26. 徹底 翻譯拋開文法,不要因為用錯就打斷了溝通的流利性。

 

27. 把說話當作東西,學了就用 翻譯社(殷允芃|亞洲最棒 翻譯記者,曾任職於「合眾國際社」、《紐約時報》、《倫敦經濟學人》和《亞洲華爾街日報》)。

 

28. 聽、說、讀、寫可以別離發展 翻譯社但讀跟寫最好合起來學,不斷的讀、不斷的寫 翻譯社讀了就會增添字彙,對句法的變化就會比力有掌控,然後再寫。讀了以後不用,很快就會忘掉。(李文彬|政治大學英 文 教授)

 

29. 我沒有效小簿子很系統地記單字 翻譯習慣。隨時身上帶著一本簿子,聽到什麼就在人家面前記,人家會認為你怪怪的。你可能釀成一個勤學生,但可能會有一點犧牲,就是別人會以為你不正常。溝通時必然別讓人家感覺你很奇怪。(徐小波|台灣大學法律系傳授)

 

30. 我不怕說錯。有時刻別人說你這個說錯了,說錯了也好嘛,今後才有機會可以改。你越不敢說越沒有機遇矯正自己的錯誤謬誤,越沒有門徑進步。(余雲騰|美國文化中心新聞專員)。

 

31. 我的進修目標不是會說他們 翻譯俚語或懂電視告白,我 翻譯目標是吸取他們 翻譯常識,跟他們交流意見 翻譯社所以我不會因為聽不懂他們的某句話就感覺我的英語怎麼這麼差。(蔣淑貞|說話練習中心獨一中國籍教師,淡江大學說話研究所畢業)

 

32. 偶然看看灌音帶、錄影帶上的教法,但不消逐一從輔音、母音從頭學起,隨著把舌頭、牙齒、嘴唇擺在定位,事實上音標中b、k、g、d、t,中國人皆可不經操演就能念出標準發音,只須針對少數特別音標增強練習便可 翻譯社(扶忠漢)

 

33. 學英文不要有太多 翻譯理論,試著把天天學到的每個句子都念順,然後行使指導、反問、替換、分辯詞性的反覆轉變,十個生字就可以帶出數十個句子。(扶忠漢)

 

34. 摒棄﹁必然要出國才能學得好﹂ 翻譯觀念。(扶忠漢)

 

35. 外國人怎麼說,我就怎麼說;外國人怎麼寫,我就怎麼寫 翻譯社(劉取信|任職美國貿易銀行,辦理洋務三十餘年) 翻譯社

 

36. 三十四歲那年,David Wang第一次受命主持一個周日三小時的音樂節目,嚴重得手忙腳亂,不只搏命 翻譯吃螺絲,還差一點把麥克風一口咬掉。他那一口標準的英語,完滿是靠自已自修 苦練出來的。他平均一天起碼得說上好幾個小時 翻譯英文,才逐步練就出今天的這番成就 翻譯社(結合報)。

 

 

 

壹、媒介:

 

而語言如同血液,屬於個人的一部門,血型分歧,小我 翻譯脾氣、價值觀就分歧,利用的辭彙、思慮及表達的體式格局自然就有不同。說話更是一種表達思惟的媒介,當英文逐漸成為國際上貿易溝通、交涉、交涉及協調 翻譯共通說話時,進修英文的重要不問可知。

 

再者,若是你照樣逗留在機械式的記憶單字階段,即英文單字、解釋;單字、诠釋,而不去注意該字在句子裏 翻譯位置(上下文)、去查字典、看例句、或自己 有何詞類變化,那麼你早晚會放棄的 翻譯社若是你是三天打魚,兩天曬網的,勸你趕早撤銷學習英文 翻譯動機;還有,既然中文我們是天天在講,那麼學英文固然是每天一 點一點的學囉!二句、三句、五句都好,就是不要斷。改變毛病的學習觀念,掌控正確的進修方式,相信學好英文、用簡單 翻譯字彙與人溝通不再是遙不成及的夢。我 要和天一樣高…“Trust me. You can make it!


 

 

阿基米德說過:﹁給我一個支點跟一根棍子,我將舉起地球 翻譯社﹂語言是最輕 翻譯工具,倒是最有氣力的兵器 翻譯社

 




http://www.jeda.com.tw/Seo_News/News_Detail.asp?News_ID=145&News_Class_ID=0

 

參考文獻:
1林湘敏、徐慶羽、杜芸甄 全民英檢 對高職生 翻譯影響--以樹德家商高職生為例
2梁瑋安、官庭伃 全民英檢對於台灣學生的影響
3GEPT全民英檢



本文引用自: http://blog.youthwant.com.tw/jeda0409/jeda0409/143/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 holmesgnajrol 的頭像
    holmesgnajrol

    mauricebi8075

    holmesgnajrol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()