close

翻譯社手語傳譯員伴讀是指聾生在主流黉舍上課時有專屬手語傳譯員,教員在教室上用口語講解,聾生一邊辨識先生嘴型,一邊有手語傳譯員在旁邊用手語申明[1]翻譯

長遠而言,建議香港當局增強推行手語傳譯員的工作性質,讓職業培訓中心人員領會手語傳譯員的本能機能,改變他們的思想[6][7]

「龍耳」指出,查詢拜訪反應部門職業培訓機構對手語翻譯員存在誤解,未能理解翻譯員對聾生的主要性。

各地執行慨況[編纂]

  • 台灣
在2008年,有戴著人工耳蝸的聾生,原本他的母親會陪著上課,但母親的手語不敷純熟,怙恃就向教育處申請,獲得市長的首肯,成為全台灣首個有手語傳譯員伴讀的聾童[1][2]翻譯
  • 香港
在2015年,聾人支援中心「龍耳」調查15間職業培訓機構,發現只有3間機構容許聾人帶手語翻譯員伴讀,其餘則謝絕聾人報讀,或要求聾生為手語傳譯員付出同等膏火[3]翻譯
  • 澳門
澳門的手語傳譯員嚴重不足,澳門聽障人士協進會指出曾有聾生成功考入內地正規大學,但由於沒有手語傳譯員伴讀,最後被迫放棄升讀大學[4][5]。另外,謝絕聾生帶同手語傳譯員,褫奪他們同等學習的機遇,亦違背《殘疾輕視條例》。
同等機遇委員會已跟進及調查,並指出《殘疾輕視條例》訂明,如因殘疾人士要利用輔助器材,或要由助理人員,如傳舌人、閱讀者或照料者陪同而給予該殘疾人士較差的待遇,可組成殘疾輕視[8]

參見[編纂]

參考資料[編纂]

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 全國首例聽障兒 有手語老師陪讀,TVBS新聞台,2008年10月28日
  2. ^ 2.0 2.1 專屬手語翻譯 聽障生不孤單,華視新聞,2008年10月28日
  3. ^ 職訓校拒聾人帶手語傳譯員伴讀,太陽報 (香港),2015年11月10日
  4. ^ 聽障人士協進會冀設手語傳譯員認證機制,澳廣視,2015年9月6日
  5. ^ 聽障協會冀增手語傳譯員,澳門日報,2015年9月7日
  6. ^ 拒傳譯員伴讀 聾人轟職訓機構褫奪進修機會,東方日報,2015年11月9日
  7. ^ 職業培訓機構拒聾人帶手語翻譯員伴讀 張超雄:或違歧視條例,明報,2015年11月9日
  8. ^ 聾人帶翻譯讀課程 學費雙倍 機構指佔坐位須收費 涉輕視平機遇跟進,明報,2015年11月29日
  9. ^ 澳門手語翻譯員嚴重欠缺,市民日報,2015年9月7日

外部保持[編纂]

  • 香港「龍耳」《有關職業練習機構敵手語利用者的支援》研究及建議
  • 澳門
澳門聽障人士協進會建議澳門政府設手語傳譯員的認證機制,以不變澳門手語傳譯員的需求[9]

成效及跟進工作[編輯]

  • 台灣
在手語傳譯員率領下,不只成績進步,更能和教員和同窗們溝通,上課變得更康樂[1][2]

目次

  • 1 各地實行慨況
  • 2 成效及跟進工作
  • 3 拜見
  • 4 參考資料
  • 5 外部保持



以下內文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%89%8B%E8%AA%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E5%93%A1%E4%BC%B4%E8%AE%80有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 holmesgnajrol 的頭像
    holmesgnajrol

    mauricebi8075

    holmesgnajrol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()