瓦勒皮里文翻譯翻譯社分到院方的名單已經在司法院院內網站公布了,
不過沒有具體分到何法院的了局,別的天成翻譯公司只有pdf檔
lexusck大找到的網址: http://0rz.tw/8e5hG,感激他翻譯
增補一下,司法院的練習函已在12/23寄出了,
應該有人已經收到了。
八卦一下,比來很火紅的某法院某審判長也是講師之一。
以下分到檢方的就不用看了,因為檢方沒有強推某種輸入法翻譯
補一點個人經驗好了,根基上受訓的時候,他們會很強調一種叫「追音」的輸入法,
特點就是「一次按三個鍵」、「要用特別鍵盤」(一個仿佛快二千),還有就是能讓
翻譯公司的手和醫生釀成好同夥,這種輸入法全臺灣只有法院書記官在用,至於要不要學,
就看翻譯公司小我,天成翻譯公司的建議是,一個好用的軟體,市面上會完全不流通嗎?
假如不想學的話,進去的時候,不管他是來軟的仍是硬的要翻譯公司學,你就不要理他們,
可是前提是你本身用的輸入法來「聽打」的速度要快一點,我小我的建議是一百個字
因為司法院聽打測驗的軟體的關係,翻譯公司打一百個字,在庭上會比追音打一百二十個字
的人快,我剛考上的時刻,就是完全不鳥他們,硬是用無蝦米打,我今朝聽打每分鐘
是一百四十個字,給大家參考。
別的,在利用司法院聽打考試程式的時候:
1、這個程式只計算你打正確的字,你打錯、沒打到的字,不會影響到你的成就,所
以翻譯公司有些話你聽清楚或沒打到就算了,跳過打到聽到的就行了。
二、不消打標點符號,那不算分。
3、速度要選「每分鐘二百字」,是不是等待要選「不期待」(就是會一直念,不會每
句等你一下,進去就知道了),因為這個程式念的速度梗概是八成,所以不等待
的話,每分鐘二百字,五分鐘測驗下來,大概會念八百個字上下,若是你全打了
,差不多是每分鐘一百六十個字閣下,速度選再慢或選等待的話,念的字更少,
當然你的速度就沒辦法晉升。
4、程式上會顯示你今朝的速度,也就是每分鐘幾個字,請用便當貼將他貼起來,不
然萬一你打快了,會嚴重,一重要就犯錯,然後就又慢了。
5、謹記一件事,這個測驗只是上面大頭用來自high的,不管你真實的速度若何,請
抓著程式記分的體式格局,去找能讓你快的方法,我也相信這些弱點,他們是不會改
的,因為一改人人變慢了,上面推電腦打字的就會被釘,他們是不會找本身的麻
煩的翻譯
6、考試程式和這個差不多,大師可以試試看:
http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=20923
以上,祝人人工作興奮,都碰到好法官。
--
天空之牆-武陵共和國(個人公會)
聖-奶 油 餅-70級;法-手心的太陽-71級;法-桃花落影-70級
牧-澄 宇-70級;牧-結婚進行曲-70級;獵-雪 楓-70級
術-溫柔的慈悲-70級;賊-月亮忘記了-70級;德-戀愛字典-70級
賊-孤單在唱歌-70級;死-當我趕上妳-68級;薩-太陽之歌-70級
戰-碧浪潮生-70級
文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1230030323.A.677.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
留言列表