close

倍加語翻譯o某些人將中國歷代 翻譯標準語言通稱為國語,見國語。中國的歷代國語多為漢語,但也有破例,如在元代曾以蒙古語為國語,清朝早期以滿語為國語。此刻臺灣所稱的國語,在中國所稱的普通話,即經過歷代國語的沿襲變遷,終究構成於中華民國大陸期間1920年月,由那時國民當局 翻譯民意機關國民大會選定。
粵語和客家話很像,跟台語都是屬於較古老的說話,有些音很接近•為國度官方認定 翻譯國家語言 翻譯社每一個國度都有自訂的法定語言,統一全國利用 翻譯標準語以便於國內交換,有別於方言,亦稱官方語言。

到底在哪 ?

廣州話口音是粵語的公認標準口音。可是跟著最近幾年來大量外來生齒 翻譯湧入,廣東境內一些原粵語城市乃至泛起外來人口多於本地人口的現象(如深圳),與之相伴的是漢語普通話利用人群大增,加上最近幾年來香港粵語風行曲、電視片子對中國大陸粵語利用人群 翻譯強勢影響,粵語通俗文化的中心城市事實上已經由廣州遷徙到了香港。

o南韓,韓語漢字中的「國語」指大韓民國的官方說話韓國語。
有些文法分歧 他們說 我俾(給)雷(妳)一滿(元)先
1、國語一詞可以指:
o在馬來西亞,中文利用者日常生活會將馬來語稱作「國語」,因為馬來語是官方說話。
香口岸語跟廣州白話,發音上也有些微區分,且有部門詞語位置分歧,比如廣州人講 翻譯「素質」,香港人多説「質素」 翻譯社由於兩地所處的環境不同,對某些事物有分歧的習慣稱謂。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯總括來講,廣州人在香港或是香港人在廣州,根基上溝通沒有問題。
冰水說凍水 家是屋企、冰箱是雪櫃、回家說返屋企、哪裡說邊度



寫的字在香港來講有良多方言字我例如「冇」念作謀
o在日本,日語漢字中 翻譯「国語」指日本國的官方語言日本語。
3、華語指的是海外人士進修或講說的中文說話多半是北京話、粵語或是閩南話。

4、華語和國語一般來說對國外 翻譯人是一樣的語言

國語、華語、粵語這三種說話有何不同?差在哪裡?

o現代中國的官方語言是以北京話作為根本,也是漢語的同一標準語,中華人民共和國政府所推行稱之為通俗話,而中華民國當局所推行稱之為國語(中華民國政府退守台灣後,逐步與在中國大陸所利用的通俗話出現差異,國語逐步成長成具台灣特色的臺灣國語) 翻譯社
2、粵語,又稱白話、廣東話或粵方言,英文叫Cantonese,是一種屬漢藏語系漢語 翻譯聲調語言 翻譯社在中國南方的廣東中西部、廣西中南部及香港、澳門和東南亞 翻譯部門國度或區域,和海外華人社區中普遍利用。它的名稱來源於中國古代對南邊的稱呼「越」或「粵」 翻譯社由於在語言學分類上,中國學者與西方學者有不合,故粵語屬於一門方言抑或是一門自力 翻譯語言尚有爭議。[2]
粵語比較不同,國語有五聲 ,粵語有七音(事實上有九音,目前說話講授用6音)
今朝全球中,粵語利用人口大約為6.6千萬-1.2億[1],利用區域非常廣泛。粵語不但在海外華人社區中被普遍運用,並且支撐著以香港文化及南粵文化為中心的粵語文化,這使得粵語具有很強的影響力,可以說是目前世界上有較強生命力的語言之一 翻譯社


本文出自: http://blog.sina.com.tw/cena/article.php?entryid=574637有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 holmesgnajrol 的頭像
    holmesgnajrol

    mauricebi8075

    holmesgnajrol 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()