close

海地克裏奧爾文翻譯

We start with a quick recap of our previous meeting.

gear這個字當名詞也很好用,get brain in gear是讓腦殼思緒清楚 翻譯社

其實我們大家都鄙人統一盤棋。

”Please keep me in the loop.” 熟習外商說話的,必然不生疏,它用來結束一場談話,或呈現在email最後一句,專業又不失親熱,意思是「請隨時讓我知道進展若何」。通常比較正式的用法是用”keep me updated !”常聽到吧。

或許在會議竣事前,Maybe we should recap.我們也許應當重述一遍。

You’d better get your brain in gear for the upcoming product launch.(你最好整理好你 翻譯腦殼,以備行將而來的產品上市。)

不著痕跡,告訴別人,我們是本身人。


是你不瞭解,照舊我不make sense?

「文化藏在文字裡;從你 翻譯用字,就看得出你 翻譯文化 翻譯社」世界公民文化中間的教務長Lily彭說,外商企業文化之一是:就算老中和老中說話也要夾幾個英文字。曾有個世界公民學生說,他學英文是因為同事們說話攙雜良多英文,聽不懂又欠好意思問。外商企業最愛用字,我們略過最常用,像con-callmeetingproposalbriefingagenda…這類第一層用字,而選擇「有策略意義」 翻譯五個關鍵詞,它們直指外商職場邏輯。

英文成為你人生的資產,只要33周,給本身一個機遇