遡る色紙は指先を震わせる痛み
Someday we shall stand on separate roads…that’s a mistake, as well as a dream
声を殺しては抱えていたね
嗚呼、これが終わり
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
(Those wonderful days are irreversible…)x4
I still can’t say those words
(還らぬ日々…)x4
まるでほら…追いかけた無言の背中に抱きつけぬよう
あの言葉…言えないまま
Ah, this is the end
The sky suddenly turns cold; it’s so different from the sky I saw that day
My scream is endlessly entangled with the fragrance of your perfume
I still can’t see the front
終わる世界
甘噛みで切り離す
什麽時候の日か立ち止まるワカレ道、それが咎、夢
Lyricist/Composer:Tsuzuku
Look, it’s as lonely as an organ which loses one of its pins…
Look, it’s like chasing after silence but being unable to embrace it…
(還らぬ日々…)x4
On the contrary翻譯社 our world still comes to an end
泣き叫ぶ事さえわからぬままに
They can only be separated by play-biting
静寂に響く月の音
先も見えないまま
霞む夢告げないまま
The colored paper that can be traced back to the past makes my fingertips shiver in pain
嗚呼、これが終わり
I still can’t tell the blurred dream
Those words…stick in my throat
まるでほら…寂しくてピンの折れたオルゴールのよう
あの言葉も言えないまま
The sky suddenly turns cold; it’s so different from the sky I saw that day
飛び出した寒空はあの日見たソレとは違い
I kill my voice; luckily my voice recovers
叫ぶ声、終わらない、絡まった香水の香り
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
The music of the moon resonates in the silence
(Those wonderful days are irreversible…)x4
Not knowing how to scream,
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
Ah翻譯社 this is the end
以下文章來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398362957-mejibray%E2%80%94%E6%82%B2%E5%93%80-%28hiai%29-englis有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表